Colors Of The Wind - Vanessa Williams

Bản dịch của: phuquocboss

Colors of The Wind

Think you own whatever land you land on
Earth is just a dead thing you can claim
But I know every rock and tree and creature
Has a life, has a spirit, has a name
Think the only people who are people
Are the people who look and think like you
But if you walk the footsteps of a stranger
You learn things you never knew
You never knew

Have you ever heard the wolf cry to the blue corn moon?
Or ask the grinning bobcat why he grinned
Can you sing with all the voices of the mountains?
Can you paint with all the colors of the wind?
Can you paint with all the colors of the wind?

Come run the hidden pinetrails of the forest
Come taste the sun-sweet berries of the earth
Come roll in all the riches all around you
And for once never wonder what they're worth
The rainstorm and the rivers are my brothers
And the heron and the otter are my friends
And we are all connected to each other
In a circle in a hoop that never ends

Repeat *]
How high does the sycamore grow
If you cut it down, then you'll never know
And you'll never hear the wolf cry
To the blue corn moon
Or whether we are white or copper-skinned
We need to sing with all the voices of the mountains
To paint with all the colors of the wind
You can own the Earth and still all you'll own is earth
Until you can paint with all the colors of the wind
Sắc màu của gió

Em nghĩ rằng em sở hữu bất kỳ nơi nào
mà em đặt chân đến sao?
Em có thể đòi hỏi j
khi trái đất chỉ là một thứ chết chóc ?
Nhưng anh biết mỗi tảng đá, mỗi cái cây
và mỗi loài sinh vật đều có một cuộc sống,
có một linh hồn và một cái tên.
Còn em nghĩ rằng chỉ những người
mà hình dáng và suy nghĩ giống em
mới là con người uh ?
Nhưng nếu em bước
những bước chân như một người xa lạ.
Em sẽ học được nhiều điều mà em chưa bao giờ biết.
Những thứ em chưa từng biết.

Em có bao giờ nghe tiếng khóc
của con sói trong những đêm trăng xanh?
Hay hỏi những con mèo rừng, sao mày lại cười như thế, chưa ?
Em có thể hát với tất cả âm vang của núi rừng?
Hay có thể vẽ hết những sắc màu của gió
Hết những sắc màu của gió?

Hãy khám phá những bí ẩn nơi rừng thẳm.
Hãy tận hưởng những trái cây chín mọng nơi địa cầu.
Hãy tận hưởng những điều tuyệt diệu nhất xung quanh em.
Và bất kể điều j, hãy một lần không do dự

Những người anh em của anh là bão tố
và những dòng sông.
Và những chú diệc, những chú rái cá
cũng là những người bạn.
Tất cả chúng ta,
Hãy cùng nắm tay nhau
Tạo nên vòng tay bè bạn không bao giờ kết thúc.

Điệp khúc:
Em có biết những cây sung có thể
mọc cao như thế nào không?
Nhưng nếu em chặt gãy nó
thì làm sao em có thể biết được ?
Và em sẽ không bao giờ nghe
tiếng những khóc của những con sói.
Trong những đêm trăng xanh.

Dù cho chúng ta là da trắng hay da màu
Chúng ta cần phải hát
với tất cả những âm thanh của núi rừng.
Hãy vẽ với tất cả sắc màu của gió
Em có thể sở hữu Trái đất này
Và nó vẫn sẽ là của riêng em
Khi em vẽ với tất cả sắc màu của gió.

8 bản dịch khác

cuncon_kis.
14-08-2008
vjtkon_kut.
24-07-2009
EvilHeaven
05-08-2009
aopull
21-10-2009
phuquocbos.
11-02-2010
Sắc màu.
21-02-2010
L_tieuthu
12-05-2010
uneydr
25-05-2011